Entrevista exclusiva con KNZ de BVCCI HAYNES [ROKKYUU Magazine]


posted by *Mony-san* on ,

No comments

Entrevista exclusiva con KNZ de BVCCI HAYNES

El nuevo proyecto único e imaginativo de KNZ, BVCCI HAYNES, lanza al batería en solitario como cantante. ROKKYUU ha quedado con él para conseguir la exclusiva sobre sus pensamientos acerca de este cambio y los detalles del segundo single de BVCCI HAYNES, Squall.

69: Esta es tu primera entrevista con la revista ROKKYUU, así que, por favor, preséntate y di algo en lo que has estado interesado últimamente.
KNZ: Soy KNZ (KENZO) de BVCCI (Buchi) HAYNES. Algo que me haya interesado… ¿Qué puede ser? En realidad no hay nada que me haya interesado últimamente. Aunque he estado leyendo más libros que antes.

69: ¿Qué tipo de libros? Novelas de misterio… ¿Qué?
KNZ: Nada original como eso. Más bien he empezado a leer más autobiografías e historias sobre experiencias de gente, o libros de filosofía, etc.

69: Yendo al grano, me gustaría preguntarte sobre el nombre del grupo… Sé que hay gente que se lo pregunta, así que ¿cómo lo pronuncias exactamente?
KNZ: Es bu-tchi haynz. Cuando empecé con el proyecto en solitario, quería ponerle un nombre de persona. El motivo por el que la U está escrita como V es porque, estilísticamente, la U no existía en el antiguo alfabeto romano. Así que lo puse a propósito. Bu-tchi es “Butch”, pero quería convertirlo más bien en un logo. Quería que la gente se lo estuviera preguntando e intentara descubrir qué era. En verdad, originalmente viene del nombre del protagonista, Butch Haynes, de una película que me gusta, y pensé que sonaba bien.

69: ¿Qué película es?
KNZ: Es el nombre de un prisionero en la película “Un Mundo Perfecto”. Cuando escapa, termina secuestrando a un niño y, mientras huye con él, se hacen amigos. Es una forma muy inesperada de conocerse, pero a partir de ahí, surge el amor y la amistad. Me llamó un montón la atención cuando lo vi hace ya mucho tiempo y quería usar ese nombre algún día, y ese es el porqué de haberlo elegido.

69: Cambiando de tema, parece que te gusta Final Fantasy. Hace un par de años, hicimos un artículo especial entrevistando a grupos sobre el juego Final Fantasy por su 25 aniversario. También nos encantaría saber qué piensas tú.
KNZ: Puede que me guste el FF porque soy de esa generación, pero creo que todos hemos crecido con él como parte de nuestras raíces desde que éramos pequeños. De entre los juegos, a los que más he jugado son desde el IV hasta el VII. Esos cuatro son los que más me gustan. Ya entonces creía que el VII es el que más me marcó.

69: ¿Qué te gusta del VII?
KNZ: Me gusta el mundo, pero también el sistema de juego en sí y, también, que se publicase mucho más de la historia que con los otros. Es como que así puedes ver “el otro lado”. Me pasé todo el Crisis Core y también tengo la película. Además, jugué al juego de tiros del Dirge of Cerberus con Vincent, y todo.

69: Titular al nuevo single Squall no tenía nada que ver con Final Fantasy, ¿verdad?
KNZ: ¡No, no hay ninguna relación! (risas).

69: Bueno, ¿entonces podrías hablarnos de tu cambio de imagen y del motivo por el que modificaste la forma de escribir el nombre que tenías en tu anterior grupo?
KNZ: Supongo que al final mi nombre podría ser cualquier cosa. Kenzo es Kenzo. No creo que el cambio suponga una gran diferencia. Simplemente me pareció que estaba bien de cualquier forma. No hay una razón profunda tras el cambio, simplemente quería remodelarlo un poco, así que lo cambié.

69: ¿Qué hay del cambio de imagen? ¿Hay alguna razón por la que lo eligieses?
KNZ: ¿Es tan diferente de verdad? (risas). Mi antiguo grupo ya tenía un estilo propio cuando me uní, así que supongo que simplemente escogí algo que yo quería hacer, con un look que me gusta. Es simplemente yo, así que supongo que volví a la imagen estándar y saqué mi verdadero yo a la superficie. La verdad es que creo que estos son mi verdadero yo y mi verdadera imagen.

69: ¿Qué hay de tu cambio de batería a cantante?
KNZ: No siento que nada haya cambiado. Podría parecer extraño que diga que ahora no me siento como si fuera un cantante, sino que simplemente lo estoy haciendo porque es necesario. Teniendo en cuenta mi pasado y mi futuro, siento que BVCCI HAYNES es un lugar en el que tengo que estar en el centro a modo de eje. Eso es todo.

69: ¿Siempre te ha gustado cantar?
KNZ: Me gusta cantar, y también me gustan los gestos, pero precisamente esa es la parte difícil.

69: ¿Hay algo que te haya parecido especialmente complicado al hacerte cantante?
KNZ: Quizás. Sinceramente, creo que lo que es verdaderamente difícil no es mi propio trabajo, sino más bien ocuparme de los miembros de soporte. No creo que cantar sea difícil… y yo mismo toco la batería. Simplemente es complicado recurrir a otra gente para crear lo que tú quieres. Incluso ahora sigue siendo difícil.

69: Como cantante, estás en el centro de atención. ¿Cómo te sientes con eso?
KNZ: Es una sensación distinta. Me he dado cuenta de que el modo en el que te ve la gente es bastante diferente. Además, normalmente, toco la batería, por lo que tengo ambas manos ocupadas, ¿no? Ahora, puedo tener las dos manos libres con el micrófono puesto en el soporte o, si lo estoy cogiendo, entonces una mano está libre. Como expresar cada canción es difícil, siento como si tuviera mi propia forma de expresión.

69: Ahora me gustaría preguntarte por las nuevas canciones. En primer lugar, ¡“INORI~Salvation~” es una canción muy evocadora!
KNZ: Siempre me ha gustado ese estilo. Ya hemos hablado antes un poco sobre ello, pero siempre me ha gustado la música del Final Fantasy. Lo mismo va para la música clásica y los himnos, y también me encantan las bandas sonoras de las películas. Si voy a cantar algo más que rock… si voy a expresarme, entonces este es el mundo que quiero que la gente experimente.

69: Las canciones de este single son todas muy distintas, ¿verdad?
KNZ: Tienen diferentes estilos.

69: ¿Fue intencionado?
KNZ: Podrías decir que más bien tiene que ver con que este es el segundo capítulo. Quiero hacerlo de tal forma que al final haya un nexo de unión entre todas, y como todavía estamos en medio de todo, aún no podemos visualizar la imagen completa. Aún no he llegado tan lejos, así que todavía no puedo afirmarlo, pero el motivo es que, en mi opinión, todo empieza ahí.

69: A propósito, ¿en qué idioma está escrita la letra de “INORI~Salvation~”?
KNZ: Las voces están en un idioma inventado. Simplemente elegí las palabras de tal forma que la proporción de vocales sonase bien.

69: Parecía tener un toque indio o del Medio Oriente.
KNZ: Eso es por el estilo de la melodía. El subtítulo de esta [canción] es “Salvation”. Siempre cambio el subtítulo. A partir de ahora quiero seguir haciendo más con la idea de estar rezando por diferentes cosas.

69: ¿Qué querías expresar al añadir el “Salvation” como subtítulo?
KNZ: Bueno, suena al principio de los conciertos, ¿no? Para otros, o para mí mismo, el motivo puede ser cualquiera. Solo espero que puedan tomárselo como un rescate de cualquier cosa de la que necesiten ser rescatados. En cuanto a la canción en sí, espero que pueda entenderse que “a través de la salvación, uno puede llegar a algo nuevo”.


69: ¿Cuál es el concepto que hay detrás del título de la canción “Squall”?
KNZ: “Squall” es una canción de solo 1 minuto y 53 segundos. Implica que los chaparrones caen y pasan en seguida, lo que lleva a la idea de que siempre hay cosas que te preocupan en todo momento, las cosas que te resultan duras; estás preocupado y sufres por ellas en el presente pero, como un chaparrón, son cosas que de repente pasan. Significa que deberías dejarlas a un lado y seguir adelante. Aunque está toda en inglés, así que fue difícil (expresarlo) (risas).

69: Es verdad. Está toda en inglés, ¿no?
KNZ: Creo que da igual si está en japonés o en inglés, pero también hay que tener en cuenta el mundo interior de la canción y la principal razón es que, bueno, en una canción tan corta, el espacio para la letra es limitado. En ese caso, se pueden poner dos o tres veces más matices en las palabras en inglés (que en japonés).

69: Qué interesante. Después de todo, al escribir, el japonés es mucho más conciso.
KNZ: No quería quedarme a medias y, si tenía que escribir el contenido de Squall en japonés, habría sido mucho más largo. En lo referente a las expresiones, cuando estoy escribiendo una canción y la melodía me viene en inglés, entonces hay que escribirlo en inglés. Después de todo, es una melodía a la que le pega este idioma.

69: Ahora mismo estamos en la estación de lluvias. ¿Planeaste a propósito la fecha del lanzamiento para que fuera durante esta época?
KNZ: No es que tuviera planeado el momento del lanzamiento desde hace mucho, pero la estación de lluvias japonesa de junio coincidió muy bien.

69: Pasando a “Here I am”, hay voces de niños en la canción. ¿A qué viene todo eso?
KNZ: Originalmente, había planeado hacer algo diferente con el tema de la letra, pero según lo iba escribiendo –es sobre un teléfono móvil– parecía quedar mejor de esta forma. No hay ningún significado a buscar en las voces de los niños, pero musicalmente, quería ponerlas.

69: Esta también está en inglés. ¿Por qué?
KNZ: Es lo mismo que con “Squall”, sentí que una letra en japonés no pegaba con este tipo de música. Desde que empecé a componer la melodía, lo hice en inglés, así que así se quedó.

69: “Here I am” sí que tiene un estilo americano. ¿Podrías decirnos qué música te inspiró?
KNZ: Siempre me ha gustado la música occidental. No sabía mucho sobre música japonesa hasta que me uní a un grupo. Solo escuchaba música occidental. Mi anterior grupo nunca había hecho nada como esto y, aunque lo que ahora me gusta y lo que ahora compongo son cosas bastante diferentes, incluí esta canción porque quería sacar algo así mientras tuviera la oportunidad.

69: ¿Qué artistas te han influido?
KNZ: Me encantaba KISS. Me gustaba el hard rock de los 70 y los 80 y, a partir de ahí, empecé a escuchar la música de mi época, como KoЯn y LINKIN PARK; la música denominada heavy. En alguna parte de mi interior, me gustan este tipo de cosas.

69: Bueno, entonces sobre la canción japonesa “Tsuioku no Ao”, esta es la única que escribiste en japonés. ¿Por qué?
KNZ: Bueno, una película podría valer, pero cuando compuse por primera vez esta canción, la escena que me imaginé era una de una película o unos dibujos animados sobre los recuerdos del verano. En cuanto a la historia, no es sobre mí, sino que es más bien una historia inventada. Tanto el cielo como el mar son azules, ¿verdad? Hay una persona que vive junto al mar y la historia es sobre sus recuerdos ficticios. La letra habla sobre una historia costera; el cielo, el azul, el mar… Podría ser cualquiera. Puede que haya alguien al que hace tiempo que no ves, como un antiguo vecino o amigo, y de repente te preguntas qué podrían estar haciendo ahora. Es un recuerdo del pasado, así que lo que queda podría ser real o podrías haber cambiado el recuerdo. La canción es sobre los recuerdos del pasado.

69: Hay un sentimiento veraniego en este lanzamiento. ¿Qué crees que es necesario para crear una imagen del verano a través de la música?

KNZ: No tiene por qué ser solo verano. Si hablamos de las estaciones, el invierno también vale, pero, a pesar de que solo puedes imaginar el escenario en que sucede una canción hasta cierto punto, a mí me gustan las canciones en las que puedes imaginar algo. “INORI” es igual, así como “Tsuioku”, y otras canciones que escribí antes; personalmente a mí me gustan las canciones en las que puedes decir “Es algo así”, así que no tiene demasiada técnica.

69: Hablando de las imágenes, el diseño de la portada de Squall es muy interesante, con el graffiti y la ranita. ¿Qué te hizo elegir esa escena?
KNZ: Al principio, cuando estaba hablando con el diseñador, quería usar arte callejero para la portada. Hay un artista callejero llamado Banksy que nos gusta a ambos y de ahí es de donde vino la inspiración para hacer esta portada. También quería meter a la rana y el paraguas porque es “Squall”. Sin embargo, hay un poco de humor negro porque la rana se queda fuera del paraguas. En cuanto a un sentido más profundo, eso tendréis que buscarlo vosotros mismos (risas).

69: Utilizas un montón de inglés y el nombre de grupo fue inspirado por una película occidental… ¿Alguna vez has viajado al extranjero?
KNZ: Sí. Fuimos a América, Europa y Asia en un tour. Había lugares que visitaba por primera vez con mi grupo. El público era totalmente distinto al de Japón…

69: ¿Dónde fue eso?
KNZ: Los lugares que visité en Europa fueron: Finlandia, Alemania, Francia y España, creo.

69: ¿Notaste diferencias con Japón?
KNZ: Los japoneses son propensos a sentirse avergonzados, así que no nos soltamos de la forma en la que lo hacen los extranjeros. Así, en Europa y América, la gente siempre está haciendo un montón de ruido. El nivel de entusiasmo es completamente diferente. Creo que soltar esa pasión es algo que se le da mucho mejor a otros países que a Japón.

69: ¿Has ido alguna vez a un concierto en el extranjero?
KNZ: Fue hace mucho tiempo, pero una vez, cuando me fui de vacaciones a América, vi a un montón de grupos indie en un festival.


69: ¿Cómo te sentiste? ¿Te inspiró en algo el ambiente tan distinto del de los conciertos en Japón?
KNZ: Era un sitio enorme, así que, aunque había gente super entusiasmada, también había asientos y gente sentada. Estaban pasando un montón de cosas a la vez, así que me pareció más como ver el fútbol o el béisbol.

69: ¿Hay algún país que te gustaría visitar?
KNZ: Mis tatuajes son un buen indicador, pero me gustan Egipto e India, y lugares así. Nunca antes he estado allí, así que me gustaría ir, aunque sea solo. ¿En grupo…? Me gusta el mar, así que querría ir a las Maldivas. De vacaciones.

69: Antes de terminar, ¿podrías presentar a tus actuales miembros de soporte?
KNZ: Mi guitarrista, Umi, es un miembro de vistlip. Tenemos algo en común, así que quería intentar hacer algo con él. Así es como empezó, pero de verdad que estoy encantado de que hayamos podido trabajar juntos en esto. Creo que hay partes que han podido tomar forma gracias a él. El otro guitarrista, Shinichiro Saito, es un miembro de 12012. Es uno de mis novatos del instituto y hace poco que empezó con el visual kei. Le conozco desde hace mucho tiempo, así que pensé que sería genial si pudiera hacer que aprendiera algo de esta experiencia. Mi bajista, Shingo, ha estado en un grupo de visual kei durante bastante tiempo, pero ahora es un miembro de soporte de una de las mayores estrellas de Japón, Eikichi Yazawa. Siempre ha sido increíble con el bajo. Al igual que con Umi, hay algo en él que otros músicos no tienen que se complementa (conmigo). BVCCI HAYNES es algo que estoy haciendo solo y, por ese motivo, quiero hacer algo que nadie más pueda. En cuanto al batería, Kazami es de DaizyStripper. Creo que su forma de tocar es similar a la mía; es como que tenemos el mismo aire, y pensé que sería divertido trabajar con él. No podía pensar en nadie más. Estoy seguro de que hay otros muchos que tienen talento, pero yo quería trabajar con Kazami.

69: Si pudieras trabajar con cualquier persona del mundo, ¿con quién sería?
KNZ: Si los músicos pudieran ser cualquiera, entonces querría ser el batería, no el cantante (risas). En lo referente a la gente con la que me gustaría trabajar, bueno, me gusta KISS, pero en realidad sería con el actor Jared Leto. También está en un grupo, 30 seconds to Mars, y es tanto guitarrista como cantante. Sus películas son fascinantes –me gustan un montón– y también me encanta 30 seconds to Mars. Así que, si pudiera elegir a cualquiera, entonces yo no sería el que estuviera cantando (risas).


69: Por último, ¿podrías mandarles un mensaje a los lectores de ROKKYUU?
KNZ: Para aquellos que ya me conocíais de antes, y para aquellos que acabáis de conocerme; estaría emocionado si pudierais experimentar el ambiente, el punto de vista y, por supuesto, la música que solo yo puedo componer. También sería maravilloso si, a partir de ahí, os interesaseis en Japón o en el visual kei, o si sois capaces de sacar algo más, cualquier cosa, a partir de ese interés.

69: ¡Gracias!
Traduccion al español por Kokoro

Leave a Reply